不管是看到還是聽到
這大概是我碰過最多"耶"誕字眼的聖誕季
其實也沒特別注意
但好像沒特別注意就感覺很多了 怪哉~


以前對"耶"誕這樣的字眼十分感冒
(附帶一題 包括"降"生和"誕"生也是)
只是那時候似乎還沒有寫網誌的習慣
不然肯定是開了很多不智的砲


從某個角度來說 只是一個詞嘛 也只有十一二月才會提到
有必要寫篇文章 好似要撻伐之嗎?


到現在其實還好 可能也是向媒體和網路妥協了吧?
當然也包括理解到
1. 12月25日拿來紀念耶穌降生根本是場誤會
2. A.D.、B.C.計算上的誤差
所以約定成俗的東西其實也同樣是傳福音的好工具


我的觀念大概就是
非基督徒或對神認識不深的人 講什麼都沒差
但對已經是基督徒的族群來說(有一種"審判要從神的家起首"的感覺)
講耶誕若出於無心(或無知?)都好商量
可是如果是存心故意 實為不妥


基督徒要講聖誕的唯一理由   是因為耶穌對我們來說是聖的
而不像"國父誕辰"、"蔣公誕辰"或"孔子誕辰"云云
至於基督徒要講"降生"而非"誕生"
是因為耶穌是降世為人而非單純的從母腹出生


那為什麼不乾脆叫"聖降節"?
我認為這也像前面提到的那兩個狀況的原因--約定成俗
此外 從另一角度來看  就算是非基督徒都是講聖誕好了
也不一定代表他真的認為耶穌有"聖"的特性 right?


再"嚴厲"一點說
我認為耶穌是全然的聖 也都講聖誕節
而我的生命卻持續的在同樣的惡習和罪中打轉
也同樣算不得什麼


或許有一個大家可能比較有共識會覺得不好的
就是Christmas變成了X'mas(今年7-11就這樣寫...也沒勇氣抵制 嘖)
有沒有發現Christ(基督)變成了一個大叉?
個人認為這是天理難容!
Christ原意是受膏者 源自猶太的王皆受先知用膏油膏抹在頭上
而Christ是直指耶穌 打了個叉"好意"為縮寫
背後不知隱藏或帶出什麼樣的信息呢?
每個紀念日都打個叉當簡寫 再補幾個字母
比方說Mother's Day和Father's Day都變成X's Day
或是Chinese New Year變成 X.N.Y.  您做何感想?


這篇文章的目的只是表達只是提出一種概念
既非絕對真理 也不是要另闢許多地方(一些網誌文章、甚至是維基百科)已起的戰局
盼望不會絆倒看到這篇文章的弟兄姊妹
若有 則求神憐憫和赦免筆者這樣的過犯
arrow
arrow
    全站熱搜

    LeoHsi 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()